I wasn't actually going to bring this up, since it's one of those annoying nitpicky things... But what the hell?
I've been watching a lot of the Hoshi no Kirby anime lately (I can just about stand it in Japanese, without the crazy accents) and noticed that in it the phrase "Hoshi no Kirby" is used to refer formally to Kirby himself, meaning that "Kirby of the Stars" is probably a more accurate translation that "Kirby's Star".
Of course, it's not actually an error, since both are correct. This just seemed the best place to bring it up.
That's fair. NinDB's translation was a guess on my part
Unfortunately, until the anime this was never really explained. Sure, he lives on Popstar - but that wasn't named or depicted for a while, and from what we could gather, Kirby lived with other Dream Landers.
The anime seemed to change things again, so now he fell to Popstar on a Warp Star (so would be an "alien") and lives with Cappies. But I don't think they've ever been shown here, and I have never downloaded them to watch them... so I don't know if they ever went into more detail or anything.
I'm pretty sure they've never been shown here, but I got the first DVD boxed set from America some time ago... it was awful. Since then they started fansubbing episodes over at Rainbow Resort, but I've only seen as far as part one of the Grand Prix thing... They haven't gone into much more detail from what I've seen, but it appears that Kirby was created by Nightmare in the anime.
Last Edit: Dec 22, 2006 7:12:09 GMT -5 by kirbychu
The graphic leading to 3PS #12 reads "Trauma Centre" instead of "Center". I know that's the correct British spelling of the word, but I'm pretty sure the game title isn't spelled that way even over here.
Post by Blueberry_pie on Feb 3, 2007 17:18:42 GMT -5
I was just scrolling through the Kazumi Totaka's Song Guide and happened to notice a little typo on the Luigi's Mansion entry... although I've (sadly) never played the game, I'm pretty it's Poltergust, not Poultergust
He's right... it should be Poltergust. It'd be different if it was just a generic word, but it's the name of something, and it's used over here as well as in America. So calling it the Poultergust isn't really much different that calling Marth "Mars".
I do agree with you. Just wanted to point out that it wasn't a typo but an instinctive response
On that point - the fact Marth was translated for years as "Mars" is really bizarre. During the end credits for the original Fire Emblem, all of the characters names are shown in English - and it says "Marth".
I'm guessing the fans didn't get that far in the game
Speaking of Fire Emblem, I realised the other day that I know next to nothing about it. I looked for fan translations of it some time ago, but none seemed to be complete. Time for another look, methinks...