|
Post by parrothead on Nov 14, 2007 11:08:26 GMT -5
Anyone ever played the Japan-Only Super NES/Super Famicom title, Sutte Hakkun? If you want to know about it, read its Wikipedia article. It has been translated from its Japanese Wikipedia article.
|
|
|
Post by Fryguy64 on Nov 14, 2007 11:28:54 GMT -5
YoungLink's gonna love you for this one - it's one of his favourite games. I have played it, but I've never really gotten very far. It's great though, and the idea of a mosquito blob is a crazy little idea
|
|
|
Post by parrothead on Nov 15, 2007 0:34:07 GMT -5
YoungLink's gonna love you for this one - it's one of his favourite games. I have played it, but I've never really gotten very far. It's great though, and the idea of a mosquito blob is a crazy little idea I did not translate it, I made a translation request for someone to translate it. I also uploaded the box art of the cartridge version and the title screen. Pretty soon, I will add some screenshots of some events from some versions. I might as well create a translation request for the Game Boy title, X, because the English article is a stub, while the Japanese article has a lot more words in it. It might also be good to create other translation requests. Why not also translate the articles for both StarTropics titles into Japanese to let more Japanese people know about the NES titles? Oh, and Sutte Hakkun (or simply Hakkun) resembles a drinking bird more than a mosquito. EDIT: I've added some screenshots in the Sutte Hakkun Wikipedia article.
|
|
|
Post by Fryguy64 on Nov 15, 2007 4:16:29 GMT -5
I know you didn't translate it, but you bringing it up might make YoungLink salivate - except I haven't seen him around here for quite some time now... I hope he hasn't left without announcing it!
|
|
|
Post by parrothead on Nov 15, 2007 4:33:55 GMT -5
Me too. I started the translation request on November 4th, then it was finished on November 14th. The translator was Thinkbeforeyouclick. I compared the Sutte Hakkun article to several other Nintendo articles, and I believe its rating closely matches the same rating of the article about Kirby's Dream Land. Some Japan-Only Nintendo titles that require little or no translation have higher chances than the ones that require a lot of translation at being released for Virtual Consoles of North America and the PAL regions. Sutte Hakkun is one example, while the others I could think of are Nazo no Murasame-jo, Joy Mech Fight, and MOTHER 1/NES EarthBound (because of the English prototype).
|
|
|
Post by Fryguy64 on Nov 15, 2007 5:22:24 GMT -5
Problem with Wikipedia is that the Japanese pages are well organised and have very game-specific information, while many of the English pages are trashed by over-zealous moderators who go on and on about notability. This is why I work alone on NinDB, and it will never become a Wiki
|
|
|
Post by nocturnal YL on Nov 15, 2007 6:07:27 GMT -5
I noticed!
Yay, I'm a maor lover of that game! I'm just being attracted by its music! Its stages are really crazy though; you'd need to have a very strong sense of logical thinking to get through stages!
I hope if I'll one day conquer all 120 stages... I'm not as crazy as some of the Japanese fans to get a high score, ya know!
And Sutte Hakkun's official page is one of the rare SFC pages that updates even in this 21st century!
Actually, though, I don't think this game needs translations. As for Wikipedia, I don't like it much... It once said Rhythm Tengoku was made by IntSys (They probably took "WarioWare team" as is while the team originates from (former) Nintendo RD1), and had ome other errors too. They sent some note to my IP and said I commited vandalism when I made some minor edits.
EDIT: I haven't left, and have always been here. I was just too busy to actually type in things.
|
|
|
Post by parrothead on Nov 15, 2007 6:15:11 GMT -5
Problem with Wikipedia is that the Japanese pages are well organised and have very game-specific information, while many of the English pages are trashed by over-zealous moderators who go on and on about notability. This is why I work alone on NinDB, and it will never become a Wiki That's true. NinDB is good, because it holds several things that can be used in Wikipedia articles for references. My job is to make people outside of Japan learn and know about Nintendo's Japan-Only titles, as well as the lesser-known ones. I used to enjoy just popular Nintendo titles, but when I saw the Japan-Only trophies in SSBM, I became curious about Nintendo's Japan-Only titles. I'm still wondering why several titles weren't released outside of Japan. There are some that I already know about, like Panel de Pon due to girly content and Tomato Adventure due to being odd, but for some others, such as the Kururin series and the Densetsu no Stafy series, they are perhaps unknown.
|
|
|
Post by Fryguy64 on Nov 15, 2007 6:54:54 GMT -5
Well, I got Kurukuru Kururin on GBA launch day ;D I don't know why some of these games get left behind with no good reason. The Kururin games are hardly text-heavy, Starfy is a little more text heavy, but then why hold back? It'd have been a perfect GBA/DS release in the west - much better than many of the other wannabe 2D platformers released on the system. Sutte Hakkun would have been held back because it was released so late in the SFC's life. Nintendo had more or less abandoned the system everywhere except Japan by that point. In a way, I'm hoping a small company will appear to translate games originally only released in Japan for the Virtual Console or other classic game collections. I mean, it's awesome that we finally got three Japan-only games in Europe (two in US), but not one of them was translated. This is particularly strange for Mario's Super Picross, which has lots of menus and text throughout the game. An outside company could take on things like this, Fire Emblem, Joy Mecha Fight, and so on, and adapt them for the international market. I wish I knew Japanese. And how to program videogames.
|
|
|
Post by parrothead on Nov 15, 2007 7:49:03 GMT -5
Well, I got Kurukuru Kururin on GBA launch day ;D I don't know why some of these games get left behind with no good reason. The Kururin games are hardly text-heavy, Starfy is a little more text heavy, but then why hold back? It'd have been a perfect GBA/DS release in the west - much better than many of the other wannabe 2D platformers released on the system. Sutte Hakkun would have been held back because it was released so late in the SFC's life. Nintendo had more or less abandoned the system everywhere except Japan by that point. In a way, I'm hoping a small company will appear to translate games originally only released in Japan for the Virtual Console or other classic game collections. I mean, it's awesome that we finally got three Japan-only games in Europe (two in US), but not one of them was translated. This is particularly strange for Mario's Super Picross, which has lots of menus and text throughout the game. An outside company could take on things like this, Fire Emblem, Joy Mecha Fight, and so on, and adapt them for the international market. I wish I knew Japanese. And how to program videogames. I already know about Sutte Hakkun not being a worldwide release due to being released during the N64 years. Same goes to POWER Lode Runner and POWER Soukoban. Fire Emblem: Thracia 776 wasn't released outside of Japan, not only because it almost wasn't released soon enough, but also because it requires a lot of translation, and the Nintendo divisions outside of Japan didn't really think that people outside of Japan would enjoy the Fire Emblem series, until emulation was used while Marth and Roy became SSBM characters and caused people to become more curious about the Fire Emblem series. Some titles that are heavy in Japanese text are Nintendo's text-adventure titles like Shin Oni Ga Shima, Yuyuki, Marvelous: Another Treasure Island, Famicom Detective Club series (which Tomato from Starmen.net translated it), Hagimari no Mori, and Time Twist. The bit Generations is 100% in English. There are two more Japan-Only titles released for the Virtual Console. This is kind of going off topic.
|
|
|
Post by nocturnal YL on Nov 15, 2007 8:46:28 GMT -5
I guess NoA probably decided that these Japan-only games would appear boring to the westerners... Not much people enjoy staring at a screen for hours just to solve a puzzle!
And I hope someone could rip the Sutte Hakkun music... aww... it's too awesome...
|
|
|
Post by Fryguy64 on Nov 15, 2007 10:01:54 GMT -5
You say that, but during the NES days, one-room puzzle platformers were the big thing (Adventures of Lolo, Wrecking Crew, Solomon's Key, Boxxle/Soukoban... and the list goes on). You saw them a lot. It's a genre that died out though, which is a shame for puzzle fanatics like myself.
Fire Emblem Thracia 776 obviously didn't get translated because no Fire Emblem game had been translated at the time. I imagine the reason all of the early text adventures didn't get translated was also for sheer time. Imagine if they had been released - would the face of adventure games in the west have been very different - acceptable on consoles, rather than a very PC-centric kind of game? Would have have got the Monkey Island games on the SNES?
I love pondering on how localisation teams have changed the face of gaming over the years, mostly by accident or lack of action.
I'd love to see a more active attempt to fix a lot of 1980's and early 1990's localisation and branding issues. You see it with some series, like Castlevania, but not for all of the others that could do with work. A brand guide, if you like.
I think that would be my dream job. Nintendo Editor! ;D
|
|
|
Post by parrothead on Nov 15, 2007 22:53:28 GMT -5
ON TOPIC:I don't see any Sutte Hakkun fan art nor fan creations anywhere on the Internet. YoungLink (YL) hasn't even made a fan creation based on Sutte Hakkun, yet. As for Wikipedia, I don't like it much... It once said Rhythm Tengoku was made by IntSys (They probably took "WarioWare team" as is while the team originates from (former) Nintendo RD1), and had ome other errors too. They sent some note to my IP and said I commited vandalism when I made some minor edits. The English Wikipedia article about Sutte Hakkun was translated from its Japanese Wikipedia article. Like what FryGuy64 said, "Problem with Wikipedia is that the Japanese pages are well organised and have very game-specific information, while many of the English pages are trashed by over-zealous moderators who go on and on about notability." OFF TOPIC:Let's talk about the Japanese Nintendo Wikipedia articles under translation, here.
|
|
|
Post by Flip on Nov 22, 2007 20:24:56 GMT -5
Sutte Hakkun is a little gem, in my mind. I play it a lot when I'm killing time before an appointment or class. Very fun and challenging pick-up-and-play puzzler. The weirdest part about it, though, is when you start sucking up blocks, enemies, rocks, and other weird stuff. Just plain bizarre. I think I got pretty far, at least to the fourth world if there ever was one.
|
|
|
Post by nocturnal YL on Nov 26, 2007 7:06:16 GMT -5
ON TOPIC:I don't see any Sutte Hakkun fan art nor fan creations anywhere on the Internet. YoungLink (YL) hasn't even made a fan creation based on Sutte Hakkun, yet. As for Wikipedia, I don't like it much... It once said Rhythm Tengoku was made by IntSys (They probably took "WarioWare team" as is while the team originates from (former) Nintendo RD1), and had ome other errors too. They sent some note to my IP and said I commited vandalism when I made some minor edits. The English Wikipedia article about Sutte Hakkun was translated from its Japanese Wikipedia article. Like what FryGuy64 said, "Problem with Wikipedia is that the Japanese pages are well organised and have very game-specific information, while many of the English pages are trashed by over-zealous moderators who go on and on about notability." OFF TOPIC:Let's talk about the Japanese Nintendo Wikipedia articles under translation, here. The only contribution to this game I made was 2 lame sprite sheeta! Although I guess it's safe to say they're also so far the only Sutte Hakkun sprite sheets in the world. www.spriters-resource.com/nintendo/other/other/Under the misc section. I made 1 sprite sheet and 1 background sheet... which basically took me no effort at all. That looks pretty lame huh? It's something I've done in my childhood... got a feeling of wanting to destroy the works now... aww!Perhaps I should have been more active at that...
|
|