|
Post by Evie ❤✿ on Apr 14, 2019 17:23:22 GMT -5
A few members of the ROMhacking.net community started translation work on Densetsu no Stafy for the Game Boy Advance. After it was given up with circumstances being there was no translator to pick it up, its now almost complete. The majority of the text work is thanks to Higsby, and ROM wise also Pablitox who is coordinating the project, and not forgetting Normmatt whose Japanese script dump encoded for the "Atlus" tool made editing the ROM a lot easier. (I contributed a little bit too for stage 1/2, ending, character Picture Book, and spread the project on YouTube/a Starfy forum as I'm in the Discord group, but otherwise not much, and without their work this may have not happened). Now, we have another Nintendo game to understand in English for non-readers, such as the earlier The Frog for Whom the Bell Tolls. The text just needs to be reformatted in some cases, typos need to be fixed, and someone may want to review the text. Liberties were taken in some of the character names, while others make us of the meaning e.g. Old Man Mechani, Lumi the Mirror (yakokagami). I acknowledge for some this could be controversial, would love your opinion. www.starfywiki.org/wiki/Densetsu_no_Starfy_plot_deconstructionwww.youtube.com/watch?v=fo1RVJ5tcPswww.starfywiki.org/wiki/Fan_translations_of_The_Legendary_Starfy_seriessites.google.com/site/torchickens2/densetsu-no-starfy-translation-project(I want to help pablitox if we are to interpret Starfy 2 texts next, just worried about how to manage time and other projects but hopefully soon we'll have at least a text translation of that game)
|
|