|
Post by Johans Nidorino on Nov 26, 2007 21:18:35 GMT -5
Tacamalle for Brawl? ;D
If I ever get too bored, I'll study Japanese. The only thing I've learned in these years as a fan of Japanese-to-English merchandise is that romanizations are just temporary consensus until they officialize the names. In this discussion, I fail to see guesses; I only see consensus problems.
To my knowledge, -pon has been a suffix for robots in the past, hasn't it, someone?
If Nintendo localizers prefer to see the word "Sucker Punch" in it, then they'll probably translate this character's name as Suckerpunch or even Sucker Punch.
|
|
|
Post by Flip on Nov 26, 2007 21:34:05 GMT -5
In a lot of cases, the English localizations are the same as the original Japanese with a few slight letter differences (NOT translations, because names can never be "translated"--you don't call a Korean kid in your class "Joe" because his name is "Kim"). Takamaru will stay Takamaru. Trust me. It's been used as a name many, many times in anime dubs and it's not very hard for an English speaker to say. Compare that to like... Fuchitigane. It's so out there, we just got Bulbasaur
|
|
|
Post by Smashchu on Nov 26, 2007 23:47:02 GMT -5
LOL, Japanese names are serious buisness huh Parrothead.
I think Fry is right though. You don't translate names. The only thing that will change is pronounciation. Example is the name "Baum". In German, you pronounce it Ba-um, with an "aum" sound at the end. It's a long u. But in English, it's pronounced "Bomb".
You would never translate a name, just how it's said. But since Japanese is very different from out language, we would spell how it sounds.
I don't know Parrothead, it seems your thinking too much into this.
|
|
|
Post by mopinks on Nov 27, 2007 0:11:43 GMT -5
whose name IS UNDENIABLY based on the VERY REAL ENGLISH PHRASE "Sucker Punch" wait, what? how is this in any way undeniable? as stated before, 'Sukapon' isn't even close to how 'Sucker Punch' would be rendered in Japanese. I do agree that 'Sukapon' is a better romanization of the name, though, because there's really no good reason at all to assume it's 'Skapon'.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Nov 27, 2007 0:14:29 GMT -5
Sounds like a kind of TexMex! And believe me, I love TexMex. Mmmm, super cheese quesedilla...artery-cloggingly delicious!
Chimichanga chimichanga chimichanga.
|
|
|
Post by Johans Nidorino on Nov 27, 2007 0:24:16 GMT -5
Sounds like a kind of TexMex! And believe me, I love TexMex. Mmmm, super cheese quesedilla...artery-cloggingly delicious!
Chimichanga chimichanga chimichanga. True. Here's an article on tamales, a kind of food made in Mexico and nearby countries.
|
|
|
Post by Fryguy64 on Nov 27, 2007 4:28:53 GMT -5
Okay... let's look at this again: SUKA / SKA = A genre of reggae music. PON = Common manga onomatopoeia for a "punch" sound effect. Yeah, that makes a crapload of sense Stick with Sukapon. None of those translators are "better" than the others when it comes to translating names they don't recognise. The best one of them all is Jim Breen's Japanese-English Dictionary, but that simply ignores words it doesn't recognise, or makes a best guess of part of it occasionally. Why say Skapon? The second you say that, you make a misleading assumption about the pronunciation and origin of the name. And Wikipedia is not a great place to make misleading assumptions - they tend to get shot down. Joy Mech Fight is no different - what was wrong with Joy Mecha Fight? It's the name! Why is the A removed? That's not standard translation convention at all! I feel like I'm arguing with a brick wall.
|
|
|
Post by Dances in Undergarments on Nov 27, 2007 4:38:17 GMT -5
I feel like I'm reading a brick wall. That doesn't make sense, but my fucking god how fucking boring is this fucking discussion in this fucking topic because not only does it fucking never stop and keeps fucking going around in fucking circles, but theres no fucking way of fucking knowing what the fuck the fucking correct fucking way of fucking spelling these fucking words is until something fucking tells us what the fuck the fucking name is. This could fucking be fucking Smash Bros, or it could fucking be fucking WarioWare, or it might never fucking come up. Who gives a fucking fuck? This fucking discussion is so fucking boring and it hurts my fucking brain and causes it to revert to fucking DEFAULT MODE, where in every fucking third fucking word is some fucking variant of the fucking word fucking. Fuckity fuck fuck fuck.
Also, Wizzle.
|
|
|
Post by TV Eye on Nov 27, 2007 7:48:02 GMT -5
PON = Common manga onomatopoeia for a "punch" sound effect. Lawl, srsly?
|
|
|
Post by Fryguy64 on Nov 27, 2007 9:21:26 GMT -5
This wizzleing discussion is so wizzleing boring and it hurts my wizzleing brain and causes it to revert to wizzleing DEFAULT MODE, where in every wizzleing third wizzleing word is some wizzleing variant of the wizzleing word wizzleing. wizzleity wizzle wizzle wizzle. Why do all Australians seem to have that default mode? And Teev. Ya srsly!
|
|
|
Post by Smashchu on Nov 27, 2007 9:26:07 GMT -5
This wizzleing discussion is so wizzleing boring and it hurts my wizzleing brain and causes it to revert to wizzleing DEFAULT MODE, where in every wizzleing third wizzleing word is some wizzleing variant of the wizzleing word wizzleing. wizzleity wizzle wizzle wizzle. Why do all Australians seem to have that default mode? And Teev. Ya srsly!
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Nov 27, 2007 10:29:37 GMT -5
PON = Common manga onomatopoeia for a "punch" sound effect. Lawl, srsly? Falcon! PONNNNNN!(ch)
For realliously, I suppose!
|
|
|
Post by Flip on Nov 27, 2007 11:35:20 GMT -5
boobs
|
|
|
Post by NinjaRygar on Nov 27, 2007 12:40:37 GMT -5
|
|
|
Post by parrothead on Nov 27, 2007 16:44:02 GMT -5
ON TOPIC:
Stafy and DeMille are contemporary Japan-Only characters, and so is Lucas. Takamaru and Skapon are retro Japan-Only characters, and so is Marth.
Which is more important, contemporary characters for advertising new games, as well as gamers of today OR retro characters for supporting veterans, as well as history?
OFF TOPIC:
Thinkbeforeyouclick is correct. The correct spelling is "Sukapon", while the correct pronunciation is "Skah-pon". If it was pronounced "Sou-kah-pon", it would look like this: スーカポン. However, it does not. Also, "s-u-k-a-p-o-n-n" is what you type on the Japanese keyboard for "スカポン."
Several other words that contain a "sou" or "sū" sound in their pronunciation are:
スープ means "soup" スーパーマリオブラザーズ means "Super Mario Bros."
AND
スーツ means "suit" as in a kind of clothing
END OF STORY.
|
|